1
00:00:02,054 --> 00:00:07,218
KÓD GEASS
Rebel Lellouche
2
00:00:32,553 --> 00:00:34,972
10. srpna roku 2010 ...
3
00:00:35,387 --> 00:00:39,107
... vyhlásilo Impérium
Nová Británie válku Japonsku.
4
00:00:41,364 --> 00:00:46,763
Malý, navíc neutrální ostrovní stát neměl
sílu vzdorovat hordám novobritské supervelmoci.
5
00:00:47,070 --> 00:00:52,866
Bez surovin a odříznut od zbytku světa,
rozhodl se japonský národ pro zoufalý odpor.
6
00:00:55,854 --> 00:01:00,621
Během bitev ve vnitrození novobritská armáda
poprvé nasadila svoji nejmodernější zbraň....
7
00:01:00,622 --> 00:01:03,654
Obrněné humanoidní jednotky Nightmare.
8
00:01:03,925 --> 00:01:06,327
Jejich bojeschopnost byla nepředstavitelná.
9
00:01:06,328 --> 00:01:11,833
Divize Nightmare zasadily
japonské obraně smrtící úder.
10
00:01:14,010 --> 00:01:16,556
Japonský stát byl následně
včleněn do impéria ...
11
00:01:17,007 --> 00:01:21,756
... a přišel o veškerou svoji
svobodu, práva a také o své jméno.
12
00:01:22,586 --> 00:01:24,283
Oblast 11...
13
00:01:24,482 --> 00:01:29,119
Poválečné Japonsko nadále
symbolizovalo pouhé číslo.
14
00:01:33,347 --> 00:01:34,773
Já...
15
00:01:34,990 --> 00:01:36,217
Suzaku...
16
00:01:36,488 --> 00:01:37,463
Já...
17
00:01:38,420 --> 00:01:41,309
Za tohle donutím Británii trpět!
18
00:03:23,124 --> 00:03:25,508
DÍL PRVNÍ
Zrození temného boha
19
00:03:25,966 --> 00:03:31,739
Rok 2017
Sedm let po válce
20
00:03:31,879 --> 00:03:36,363
Tokio - Novobritská čtvrť
21
00:03:37,787 --> 00:03:39,032
Tady Alfa 3.
22
00:03:39,377 --> 00:03:42,609
Cíl opustil zónu 12 a nyní
se nachází v zóně 14.
23
00:03:42,610 --> 00:03:44,321
Jeho rychlost je zhruba 80 km/h.
24
00:03:44,609 --> 00:03:46,369
Ústředí všem jednotkám.
25
00:03:46,370 --> 00:03:48,788
Vyhlašte Kód tři pro druhé až páté podlaží.
26
00:03:49,355 --> 00:03:51,515
Jednotko 288, ...
27
00:03:51,516 --> 00:03:53,195
... zajistěte cíl.
28
00:03:53,196 --> 00:03:56,029
A teď záběry ze včerejšího
teroristického útoku v Ósace.
29
00:03:57,024 --> 00:04:02,214
Zahynulo při něm, kromě jiných,
i osm občanů Británie.
30
00:04:03,482 --> 00:04:05,249
Váš čas vypršel.
31
00:04:05,552 --> 00:04:08,747
Odteď máte na každý
tah jen dvacet vteřin.
32
00:04:08,748 --> 00:04:10,467
Přesně tak.
33
00:04:14,551 --> 00:04:16,795
Že by tady už byl náhradník?
34
00:04:17,814 --> 00:04:19,815
Díkybohu.
35
00:04:20,786 --> 00:04:22,442
Nebudeš mít ve škole problémy?
36
00:04:22,888 --> 00:04:25,547
Copak to? Student?
37
00:04:26,736 --> 00:04:28,457
Copak to? Šlechtic...?
38
00:04:29,591 --> 00:04:32,471
Vy mladí se máte jako v bavlnce.
39
00:04:32,749 --> 00:04:34,879
Spousta volného
času a nic na práci.
40
00:04:34,998 --> 00:04:35,953
Jak se jmenuješ?
41
00:04:35,954 --> 00:04:38,455
Lellouche Lamperge.
42
00:04:38,456 --> 00:04:39,490
A jéje.
43
00:04:39,491 --> 00:04:42,574
Tohle nedokážeš vyhrát ani ty.
44
00:04:42,575 --> 00:04:43,689
Livale.
45
00:04:43,690 --> 00:04:47,515
Kdy musíme odjet,
abychom stihli další hodinu?
46
00:04:47,516 --> 00:04:49,879
Nevím, tak za dvacet
minut, jestli si pohnem'.
47
00:04:49,880 --> 00:04:52,422
Víš, nerad bych se cestou zpět hnal.
48
00:04:52,423 --> 00:04:53,169
Co?
49
00:04:54,008 --> 00:04:55,563
Vyrazíme za devět minut.
50
00:04:55,564 --> 00:04:57,419
Ohledně té školy...
51
00:04:57,420 --> 00:04:58,414
Rozumím.
52
00:04:58,415 --> 00:04:59,782
Zařídím to.
53
00:04:59,783 --> 00:05:01,088
Devět minut?
54
00:05:01,089 --> 00:05:03,638
Máš dvacet vteřin na tah.
55
00:05:04,260 --> 00:05:06,157
To postačí.
56
00:05:06,158 --> 00:05:07,369
Králem?
57
00:05:10,768 --> 00:05:12,198
Kde je Lellouche?
58
00:05:12,199 --> 00:05:14,001
Odjel někam s Livalem.
59
00:05:14,002 --> 00:05:15,649
Další zápas?
60
00:05:15,650 --> 00:05:18,821
- Zajímalo by mě...
- Vůbec se nechovaj' jako členové studentský rady.
61
00:05:18,822 --> 00:05:20,718
Hrajou totiž o peníze, víš?!
62
00:05:20,719 --> 00:05:24,200
Lulu je sice chytrej, ale moh'
by svoje nadání využívat líp.
63
00:05:24,201 --> 00:05:27,507
Kdyby se radši víc učil.
Měl by lepší známky a vůbec...
64
00:05:27,857 --> 00:05:32,443
Náš Lulu a seriózní studentík?
To by bylo sladký.
65
00:05:33,221 --> 00:05:34,426
Ale no tak...
66
00:05:35,857 --> 00:05:36,876
K čertu.
67
00:05:36,877 --> 00:05:43,132
I když se Tamaki nedržel Naotova plánu,
podařilo se nám zdrhnout, ale...
68
00:05:44,698 --> 00:05:46,720
Šlechta jsou prostě klasa.
69
00:05:46,721 --> 00:05:49,365
Vědí, co je to čest,
takže vždycky zaplatí!
70
00:05:49,366 --> 00:05:52,087
Navíc, 8 minut a 32 sekund
je novej rekord!
71
00:05:52,353 --> 00:05:54,821
Jemu už ale taky moc času nezbývalo.
72
00:05:54,996 --> 00:05:59,709
Šlechta se opírá o svá výsadní práva,
ale ve skutečnosti jsou stejní jako my.
73
00:05:59,895 --> 00:06:01,912
Takže bys radši hrál proti
nějakýmu z Jedenáctejch?
74
00:06:01,913 --> 00:06:03,711
Ti jsou rozhodně jiný než my....
75
00:06:04,953 --> 00:06:07,739
Otřesné, zatahují
do toho nevinné lidi...
76
00:06:07,740 --> 00:06:09,033
Z těch Jedenáctých jde strach.
77
00:06:09,034 --> 00:06:10,725
Omlouváme se za přerušení.
78
00:06:10,726 --> 00:06:15,375
Nyní promluví Jeho výsost princ Clovis,
třetí princ Impéria Nové Británie.
79
00:06:16,828 --> 00:06:19,340
Slyš, britský lide, ...
80
00:06:19,651 --> 00:06:24,431
... a samozřejmě i vy Jedenáctí,
kteří sloužíte našemu velkolepému impériu.
81
00:06:24,615 --> 00:06:26,909
Nejsme Jedenáctí, jsme Japonci!
82
00:06:26,910 --> 00:06:28,308
Určitě chápete, ...
83
00:06:28,309 --> 00:06:31,728
... jak moc mi toto zvěrstvo rve srdce!
84
00:06:31,729 --> 00:06:34,682
Mísí se ve mně smutek a nenávist.
85
00:06:34,683 --> 00:06:40,085
Ale já, protektor Oblasti 11,
se neskloním před činy nějakých teroristů!
86
00:06:40,086 --> 00:06:43,330
Spravedlnost je na naší straně.
87
00:06:43,331 --> 00:06:46,549
My se totiž bijeme za lepší
zítřky a celosvětový mír!
88
00:06:46,658 --> 00:06:48,429
Proto, ...
89
00:06:48,671 --> 00:06:54,203
... uctěme památku těch osmi,
kteří položili svůj život za spravedlnost.
90
00:06:54,277 --> 00:06:55,730
Prosím o minutu ticha.
91
00:06:55,949 --> 00:06:57,342
Kašleš na to?
92
00:06:57,343 --> 00:06:58,829
A co ty, Livale?
93
00:06:59,087 --> 00:07:00,580
Je to trapný.
94
00:07:00,779 --> 00:07:02,311
Přesně tak.
95
00:07:02,450 --> 00:07:06,092
Sebevětší pláč těm
mrtvým život stejně nevrátí.
96
00:07:06,093 --> 00:07:07,958
To bylo hnusný.
97
00:07:08,077 --> 00:07:12,217
Koneckonců, je to jen
forma sebeuspokojení.
98
00:07:12,436 --> 00:07:15,296
Můžeš se snažit sebevíc,
ale svět stejně nezměníš.
99
00:07:16,251 --> 00:07:18,201
Nádherný proslov, Vaše Excelence.
100
00:07:18,202 --> 00:07:21,783
Nikdy bych neřekla, že jste se ještě
před chvilkou bavil na večírku.
101
00:07:21,784 --> 00:07:27,251
Protektor je tváří vlády, tudíž
musí být na takovéto věci připraven.
102
00:07:27,252 --> 00:07:29,649
Jste tak sebevědomý.
103
00:07:29,650 --> 00:07:32,078
Je to má povinnost.
104
00:07:32,079 --> 00:07:34,411
Kdybych tak nepůsobil,
média by si mě vychutnala.
105
00:07:34,412 --> 00:07:35,722
Ale princi, ...
106
00:07:35,723 --> 00:07:39,950
... my se jen snažíme vás co nejvíce
podpořit v úloze panovníka.
107
00:07:40,129 --> 00:07:42,231
Podlízají, kde můžou, krysy jedny...
108
00:07:42,589 --> 00:07:43,435
Vaše Excelence!
109
00:07:43,921 --> 00:07:44,869
Armáda?
110
00:07:44,870 --> 00:07:46,642
Jaká neurvalost. Co se děje?
111
00:07:46,643 --> 00:07:48,990
Prosím, odpusťte! Ale...
112
00:07:48,991 --> 00:07:51,734
Další patolízal? Proboha...
113
00:07:51,735 --> 00:07:52,926
Hlupáku!
114
00:07:53,437 --> 00:07:57,271
P-policie si myslí, že šlo jen o
obyčejné lékařské vybavení.
115
00:07:57,272 --> 00:07:58,432
Pokud zmobilizujeme celou armádu...
116
00:07:58,433 --> 00:07:59,806
Informujte všechny jednotky.
117
00:07:59,807 --> 00:08:00,980
Připravte Nightmary!
118
00:08:01,989 --> 00:08:04,436
Poplach prvního stupně.
Poplach prvního stupně.
119
00:08:04,437 --> 00:08:07,718
Čtvrtá, pátá a sedmá
jednotka, připravit k akci.
120
00:08:07,718 --> 00:08:13,110
Jednotky osm a devět budou
v záloze. Všichni na svá místa.
121
00:08:16,498 --> 00:08:17,931
Ten tvůj první tah...
122
00:08:17,932 --> 00:08:18,647
Co s ním?
123
00:08:18,886 --> 00:08:20,972
Proč jsi táhnul nejdřív králem?
124
00:08:21,099 --> 00:08:24,331
Král musí být v čele, jinak by
se jeho vojsko rozuteklo.
125
00:08:24,934 --> 00:08:25,964
Ty...
126
00:08:25,964 --> 00:08:26,818
Co?
127
00:08:27,145 --> 00:08:29,766
Lellouchi, chceš dělat nějakýho
ředitele nebo tak něco, že?
128
00:08:29,767 --> 00:08:30,943
Ani náhodou.
129
00:08:30,944 --> 00:08:32,486
Tyhle sny člověka jen ničí.
130
00:08:33,779 --> 00:08:35,869
Sakra! Co to je?!
131
00:08:36,033 --> 00:08:37,899
Vůbec se nedívá za sebe!
132
00:08:37,900 --> 00:08:39,609
Stůj! Tudy nemůžem'!
133
00:08:46,938 --> 00:08:49,612
Hele... nebyla to naše chyba, že ne?
134
00:08:49,613 --> 00:08:51,011
Samo, že ne.
135
00:08:51,322 --> 00:08:52,277
Hlášení základně.
136
00:08:52,278 --> 00:08:55,293
Cíl havaroval po vjezdu na stavbu.
137
00:08:55,294 --> 00:08:56,132
Čekejte.
138
00:08:56,133 --> 00:08:57,718
Případ přebírá armáda.
139
00:08:57,719 --> 00:08:58,775
Generál Battorey.
140
00:08:58,776 --> 00:08:59,677
Generál?
141
00:09:00,175 --> 00:09:03,253
Musíme to získat za každou cenu zpět.
142
00:09:03,471 --> 00:09:04,590
Je to...
143
00:09:06,055 --> 00:09:06,956
Co to je?
144
00:09:06,957 --> 00:09:10,470
Hej, Lellouchi, vypadá to,
že máme něco se zapalováním.
145
00:09:11,621 --> 00:09:13,175
Není tohle...?
146
00:09:13,176 --> 00:09:14,388
Koukejte! Támhle!
147
00:09:14,389 --> 00:09:16,782
Ty vado. To je zlý...
148
00:09:16,783 --> 00:09:18,679
Co se stalo? Nehoda?
149
00:09:18,680 --> 00:09:19,767
Že by ožralej řidič?
150
00:09:19,768 --> 00:09:21,104
Šílenci.
151
00:09:21,105 --> 00:09:23,109
Někdo by jim měl pomoct.
152
00:09:23,110 --> 00:09:25,830
Tihle lidi...
153
00:09:26,935 --> 00:09:28,696
Počkej, kam...?
154
00:09:33,227 --> 00:09:35,478
A na scénu vstupuje
statečný student.
155
00:09:35,479 --> 00:09:37,987
Nemůžete někdo aspoň
zavolat policii?
156
00:09:37,988 --> 00:09:39,574
Jste v pořádku?
157
00:09:42,961 --> 00:09:48,210
To, co děláš, je sice správná věc,
ale radši bys to měl nechal plavat.
158
00:09:48,211 --> 00:09:51,324
Kvůli tobě dojedem'
do školy pozdě.
159
00:09:52,814 --> 00:09:54,686
Nagato... Nagato!
160
00:09:56,196 --> 00:09:57,673
Slyšíte mě?
161
00:09:58,501 --> 00:09:59,877
Mám to.
162
00:10:00,399 --> 00:10:01,214
Můj...
163
00:10:03,158 --> 00:10:03,896
Co to bylo?
164
00:10:06,367 --> 00:10:07,475
Je tam někdo?
165
00:10:11,644 --> 00:10:13,160
Zastavte!
166
00:10:14,441 --> 00:10:16,722
Tak tomuhle se říká průser.
167
00:10:18,259 --> 00:10:20,387
Proč není žebřík i uvnitř?
168
00:10:20,715 --> 00:10:21,827
Toto je varování.
169
00:10:22,686 --> 00:10:25,408
Máte právo na obhájce!
170
00:10:25,649 --> 00:10:26,878
Vzdejte se!
171
00:10:29,231 --> 00:10:31,386
Další salva už nemine!
172
00:10:31,387 --> 00:10:32,464
Dokonce i armáda.
173
00:10:32,465 --> 00:10:33,197
Co budem' dělat?
174
00:10:33,198 --> 00:10:35,150
Od toho jsem tady já, ne?
175
00:10:37,709 --> 00:10:39,158
Není moudrý lízt ven.
176
00:10:39,316 --> 00:10:40,840
Tohle nevypadá moc dobře...
177
00:10:41,070 --> 00:10:41,774
Měl bych zavolat...
178
00:10:44,966 --> 00:10:46,866
Když projedem' Ghettem,
dostanem' se na dálnici.
179
00:10:47,005 --> 00:10:49,236
Karen, použijeme to už teď!
180
00:10:49,361 --> 00:10:50,914
To by byla sebevražda!
181
00:10:51,006 --> 00:10:52,892
Máš pravdu...
182
00:10:53,962 --> 00:10:55,206
Ta holka...
183
00:10:56,607 --> 00:10:58,389
Lellouchi, kde jseš?
184
00:10:58,470 --> 00:10:59,930
Musíme do školy!
185
00:11:00,420 --> 00:11:02,594
Cíl vyjíždí z obytné zóny
a míří do Ghetta..
186
00:11:02,595 --> 00:11:03,654
Dobře. Dostaňte je.
187
00:11:03,655 --> 00:11:04,319
Ano, pane.
188
00:11:07,726 --> 00:11:08,631
Smash Hawk?
189
00:11:11,305 --> 00:11:12,224
Nightmare!
190
00:11:16,020 --> 00:11:16,904
Sakra!
191
00:11:16,905 --> 00:11:18,295
Tohle jsou opravdoví teroristi!
192
00:11:18,296 --> 00:11:21,214
Sami dobře víte, jak je
tahle hračka nebezpečná.
193
00:11:25,038 --> 00:11:28,015
Stáhněte se. Postarám se o to.
194
00:11:29,783 --> 00:11:32,074
Nevím kde jste to sebrali, ale...
195
00:11:32,075 --> 00:11:36,451
Standardní Glasgow nemá
proti Sutherlandu šanci!
196
00:11:37,264 --> 00:11:41,674
Stejně tak nemá šanci Jedenáctý póvl,
který nedokáže pochopit vlídnost Jeho Milosti.
197
00:11:43,491 --> 00:11:45,202
Karen. Změna plánu!
198
00:11:45,203 --> 00:11:46,481
Nezařvem' tu přeci oba.
199
00:11:46,482 --> 00:11:47,203
Já jedu, ty uteč!
200
00:11:47,204 --> 00:11:47,849
Ale!
201
00:11:54,875 --> 00:11:56,168
To je ale prosťáček.
202
00:11:58,162 --> 00:11:59,043
Co to?
203
00:11:59,756 --> 00:12:01,121
Patříš do šrotu!
204
00:12:05,553 --> 00:12:08,948
To vůbec nebylo zlé, ale...
205
00:12:10,574 --> 00:12:12,329
Nemám signál.
206
00:12:12,820 --> 00:12:17,732
Jedeme po staré dálnici.
207
00:12:17,733 --> 00:12:20,890
Není bezpečné lézt ven,
ani nevím, kde přesně jsem.
208
00:12:20,891 --> 00:12:21,978
Ale...
209
00:12:21,979 --> 00:12:22,785
Fajn.
210
00:12:22,786 --> 00:12:23,592
Už vím.
211
00:12:23,908 --> 00:12:25,241
Řešení je prosté.
212
00:12:25,242 --> 00:12:29,051
Na vojáky se spolehnout nemůžu,
ale co takhle použít vysílačku těch teroristů...
213
00:12:29,231 --> 00:12:31,050
Úplně jsem zapomněl...
214
00:12:32,181 --> 00:12:35,016
To je ale kámoš, takhle mě tady nechat!
215
00:12:36,981 --> 00:12:37,852
Jak jste se to dozvěděl?
216
00:12:37,853 --> 00:12:39,508
Takže jsem uhodl.
217
00:12:39,509 --> 00:12:40,715
Vy...
218
00:12:40,716 --> 00:12:42,764
Uklidněte se.
219
00:12:42,765 --> 00:12:47,541
Ti teroristé ukradli něco,
co jste vy a princ Clovis ukrývali.
220
00:12:47,542 --> 00:12:51,942
Bylo by snadné získat to zpět, ale vy
chcete vědět, kdo za tím vším stojí.
221
00:12:51,943 --> 00:12:54,529
A tihle teroristé vás k němu dovedou.
222
00:12:54,530 --> 00:12:57,655
Blahopřeji! Je to přesně
tak, jak jste myslela!
223
00:12:58,126 --> 00:13:00,382
Jen jsem říkala, že mi
na tom něco nesedí...
224
00:13:00,383 --> 00:13:01,518
Dost už!
225
00:13:01,519 --> 00:13:03,673
Co chcete za to, že budete mlčet?
226
00:13:03,674 --> 00:13:04,679
Víte...
227
00:13:04,680 --> 00:13:06,571
Chceme se zúčastnit vašeho lovu.
228
00:13:06,572 --> 00:13:07,657
Zúčastnit?
229
00:13:07,658 --> 00:13:09,521
Ano. Potřebujeme data.
230
00:13:09,756 --> 00:13:13,208
A co je ta ukradená věc vlastně zač?
231
00:13:14,411 --> 00:13:18,318
Chemická zbraň. Přesněji
řečeno, bojový plyn.
232
00:13:18,319 --> 00:13:20,013
Překlad skupina
WHISPER
233
00:13:20,014 --> 00:13:21,570
www.WHISPER.wz.cz
234
00:13:23,594 --> 00:13:26,560
Teroristé vjeli do starého metra.
235
00:13:26,561 --> 00:13:30,293
Vaším úkolem je najít
zbraň, kterou ukradli.
236
00:13:30,294 --> 00:13:34,346
Prohledejte celé Ghetto a
všechny trasy starého metra.
237
00:13:34,682 --> 00:13:36,670
Pokud něco objevíte,
okamžitě to ohlaste.
238
00:13:36,671 --> 00:13:39,770
Výsadek provede zásahová
jednotka naší imperiální pěchoty.
239
00:13:40,135 --> 00:13:44,479
Teď už jste sice počestní britští občané,
ale patřívali jste mezi ty všivé Jedenácté.
240
00:13:44,766 --> 00:13:46,907
A pokud chcete,
aby to tak zůstalo, ...
241
00:13:47,049 --> 00:13:49,650
... tak tu verbež najdete!
242
00:13:49,651 --> 00:13:51,122
Najděte je!
243
00:13:51,123 --> 00:13:54,406
Přišel čas prokázat vaši loajalitu Británii!
244
00:13:54,407 --> 00:13:55,771
Ano, Milorde!
245
00:14:02,918 --> 00:14:04,442
Nabourali jsme? Nebo...
246
00:14:09,452 --> 00:14:11,162
Je to v háji...
247
00:14:12,962 --> 00:14:15,798
Tohle je asi konec.
Bůh nám pomoz.
248
00:14:25,398 --> 00:14:27,525
Čtyřistačtverka našla cíl!
249
00:14:27,526 --> 00:14:29,029
Dobře, připravte se.
250
00:14:32,989 --> 00:14:35,260
Kdybych tudy vylezl...
251
00:14:39,035 --> 00:14:40,142
Britský voják?
252
00:14:40,770 --> 00:14:42,394
Ty už vraždit nebudeš!
253
00:14:42,494 --> 00:14:43,543
Počkejte, já...
254
00:14:43,544 --> 00:14:44,876
Bojový plyn?
255
00:14:45,436 --> 00:14:46,657
Nedělej, že o ničem nevíš!
256
00:14:46,744 --> 00:14:47,721
Něco ti řeknu!
257
00:14:49,211 --> 00:14:53,235
Nebyla to náhodou Británie,
kdo ten plyn vyrobil?
258
00:14:53,584 --> 00:14:54,519
Ty...
259
00:14:54,968 --> 00:14:55,974
Přestat vraždit, říkáš?
260
00:14:56,979 --> 00:14:59,422
To bys ses v prvé řadě
musel zbavit Británie!
261
00:14:59,603 --> 00:15:00,499
Lellouchi?
262
00:15:01,533 --> 00:15:02,482
To jsem já.
263
00:15:02,761 --> 00:15:03,636
Suzaku.
264
00:15:07,638 --> 00:15:10,996
Takže ty teď sloužíš v britské armádě?
265
00:15:10,997 --> 00:15:12,830
Neříkej mi, že jsi...
266
00:15:12,831 --> 00:15:13,800
Co to plácáš?
267
00:15:27,031 --> 00:15:29,668
Źádný... plyn?
268
00:15:36,188 --> 00:15:38,395
Promiň, zpanikařila jsem a...
269
00:15:38,396 --> 00:15:39,297
Klid.
270
00:15:39,298 --> 00:15:41,101
Tuhle linku můžem'
bezpečně používat.
271
00:15:41,102 --> 00:15:42,780
Ale k věci, je to...
272
00:15:42,966 --> 00:15:43,682
Asi jo.
273
00:15:43,961 --> 00:15:45,889
Myslím si, je to bojovej plyn,
přesně jak říkal informátor.
274
00:15:45,890 --> 00:15:46,884
Co Nagato?
275
00:15:47,165 --> 00:15:48,317
Nevím.
276
00:15:48,381 --> 00:15:49,782
Myslím si, že je někde
v tunelech, ale...
277
00:15:54,500 --> 00:15:56,029
Řekni mi, Suzaku...
278
00:15:56,030 --> 00:15:57,791
Je snad tohle bojový plyn?
279
00:15:57,934 --> 00:16:00,197
Ale, nám řekli, že...
280
00:16:02,945 --> 00:16:04,019
Špína jedna.
281
00:16:05,222 --> 00:16:08,167
Nikdo nemá povolení se jí dotýkat,
dokonce ani ti nejvýše postavení.
282
00:16:08,225 --> 00:16:10,674
Ale nám bylo řečeno,
že jde o bojový plyn!
283
00:16:10,675 --> 00:16:12,212
Nemáš právo klást otázky.
284
00:16:13,206 --> 00:16:14,097
Tohle nevypadá dobře.
285
00:16:14,670 --> 00:16:15,829
Takže je to zbraň.
286
00:16:16,390 --> 00:16:20,342
Zbraň, která dělá Suzakovým
velitelům starosti.
287
00:16:20,343 --> 00:16:21,139
Kdyby utekla...
288
00:16:21,791 --> 00:16:24,390
Ale dám ti ještě šanci to napravit.
289
00:16:24,391 --> 00:16:25,728
Můj další rozkaz zní...
290
00:16:26,142 --> 00:16:29,228
Poprav toho teroristu, vojáku.
291
00:16:30,112 --> 00:16:31,580
Ale on není terorista!
292
00:16:31,581 --> 00:16:33,911
Jde jen o civilistu,
který se k tomu připletl.
293
00:16:33,912 --> 00:16:35,279
Jak se opovažuješ?
294
00:16:35,801 --> 00:16:37,318
Je to rozkaz!
295
00:16:37,319 --> 00:16:39,930
Nepřísahal jsi snad věrnost Británii?
296
00:16:39,931 --> 00:16:40,826
To je pravda...
297
00:16:41,853 --> 00:16:43,424
Ale... to nemohu.
298
00:16:43,925 --> 00:16:45,066
Co?
299
00:16:45,067 --> 00:16:46,246
Neudělám to.
300
00:16:47,149 --> 00:16:50,601
Nemohu zastřelit civilistu.
301
00:16:50,660 --> 00:16:52,189
Pak tedy zemřeš.
302
00:16:53,131 --> 00:16:53,906
Suzaku!
303
00:16:55,812 --> 00:16:59,378
Vypadáš na britského
studenta. Škoda.
304
00:17:00,254 --> 00:17:02,860
Zajistěte tu ženu
a pak ho zabijte.
305
00:17:03,099 --> 00:17:04,675
Ano, pane.
306
00:17:05,148 --> 00:17:08,348
Britští parchanti...
307
00:17:10,721 --> 00:17:13,041
Ať žije Japonsko!
308
00:17:17,601 --> 00:17:19,173
Unikli?
309
00:17:19,174 --> 00:17:20,905
Zásahové jednotce?!
310
00:17:20,906 --> 00:17:22,119
Promiňte, pane.
311
00:17:22,120 --> 00:17:24,666
Použili trhaviny a došlo k závalu...
312
00:17:24,667 --> 00:17:27,193
Předpokládal jsem,
že jste byli plně informováni!
313
00:17:27,194 --> 00:17:29,407
Prohledáme oblast znovu.
314
00:17:29,919 --> 00:17:32,431
Zahájíme další fázi plánu.
315
00:17:32,602 --> 00:17:33,777
Ale, Vaše veličenstvo...!
316
00:17:33,778 --> 00:17:37,359
Pokud by se cokoli dostalo
na veřejnost, musel bych abdikovat.
317
00:17:37,360 --> 00:17:40,821
Řekneme, že šlo o preventivní úder.
318
00:17:40,822 --> 00:17:43,624
Já, Clovis, třetí princ impéria,
vám to přikazuji.
319
00:17:44,091 --> 00:17:46,827
Srovnejte ghetto v Šindžuku se zemí!
320
00:17:57,993 --> 00:17:59,522
Proč na nás Britové...
321
00:17:59,523 --> 00:18:00,632
Pojď už!
322
00:18:03,421 --> 00:18:04,063
Dobře.
323
00:18:04,064 --> 00:18:05,082
Pokračujte.
324
00:18:06,223 --> 00:18:09,858
Takový póvl není hoden
být součástí Británie.
325
00:18:09,859 --> 00:18:11,539
Vybijte je. Do jednoho.
326
00:18:12,704 --> 00:18:13,747
S potěšením.
327
00:18:14,071 --> 00:18:17,715
Sire Jeremiáši, generál
Battorey vám předává velení.
328
00:18:17,716 --> 00:18:19,347
Copak tu není někdo jiný?
329
00:18:19,650 --> 00:18:21,035
Tohle se neděje každý den.
330
00:18:21,036 --> 00:18:22,461
Chci si to trochu užít!
331
00:18:33,087 --> 00:18:34,984
Co jsi sakra zač?
332
00:18:36,445 --> 00:18:38,933
Všechno tohle... je tvoje vina!
333
00:18:39,361 --> 00:18:40,263
Tvoje!
334
00:18:40,990 --> 00:18:42,566
A Británie...
335
00:18:43,346 --> 00:18:45,167
Zabili Suzaka...
336
00:18:47,514 --> 00:18:48,915
Není tu?
337
00:18:48,916 --> 00:18:50,985
Vypadá to, že ho poslali do boje.
338
00:18:51,176 --> 00:18:53,198
A to jsme si s sebou vzali Lancelota.
339
00:18:53,357 --> 00:18:54,280
Co budeme dělat?
340
00:18:54,965 --> 00:18:58,212
Dokud nemáme pilota,
jsme bezmocní.
341
00:18:59,407 --> 00:19:01,461
Počkáš tady, rozumíš?
342
00:19:05,266 --> 00:19:06,007
Jak to vypadá?
343
00:19:06,008 --> 00:19:07,646
Jsou tady jen Jedenáctí.
344
00:19:09,959 --> 00:19:12,363
Ale musí tady někde být východ, ne?
345
00:19:12,363 --> 00:19:13,009
Ano.
346
00:19:13,255 --> 00:19:15,255
Mapy jsou sice zastaralé, ale...
347
00:19:27,053 --> 00:19:29,289
Von mi to típnul!
348
00:19:32,516 --> 00:19:35,759
Tohle místo je pro smrt
teroristy jak stvořené.
349
00:19:36,113 --> 00:19:37,412
Vy...
350
00:19:37,413 --> 00:19:39,879
Ale držel ses, na studenta.
351
00:19:40,063 --> 00:19:42,087
Tomu říkám britská nátura.
352
00:19:42,331 --> 00:19:45,651
Ale bohužel, tvoje budoucnost
není nejrůžovější.
353
00:19:47,381 --> 00:19:48,589
Nezabíjejte ho!
354
00:19:56,729 --> 00:19:59,312
Raději bych ji dostal živou...
355
00:19:59,739 --> 00:20:01,603
Těm navrchu řekneme tohle...
356
00:20:01,760 --> 00:20:05,714
Naše elitní jednotka vypátrala
a zničila teroristickou základnu.
357
00:20:05,902 --> 00:20:09,730
Bohužel, když jsme dorazili
rukojmí již byla mrtvá.
358
00:20:10,360 --> 00:20:12,228
Co ty na to, studentíku?
359
00:20:12,762 --> 00:20:14,250
Co se to děje...
360
00:20:14,784 --> 00:20:16,216
Suzaku a...
361
00:20:16,217 --> 00:20:17,395
Tahle holka...
362
00:20:18,153 --> 00:20:20,708
Skončím taky tak?
363
00:20:21,466 --> 00:20:24,724
Aniž bych dokázal
cokoli udělat... Jen tak...
364
00:20:25,755 --> 00:20:26,790
Nanaly!
365
00:20:29,781 --> 00:20:32,656
Nechceš takhle skončit, že ne?
366
00:20:33,482 --> 00:20:34,470
Co to?
367
00:20:35,006 --> 00:20:37,766
Vypadá to, že máš proč žít.
368
00:20:38,099 --> 00:20:40,367
To ta holka?
To není možné...
369
00:20:41,223 --> 00:20:43,352
Když budeš mít sílu, dokážeš přežít.
370
00:20:44,322 --> 00:20:45,787
Nabízím ti dohodu.
371
00:20:46,265 --> 00:20:50,388
Na oplátku chci,
abys mi splnil jedno přání.
372
00:20:51,404 --> 00:20:57,752
Pokud budeš s dohodou souhlasit, budeš
dál žít jako člověk, i když odlišný od ostatních.
373
00:20:58,634 --> 00:21:03,163
Jiná pravidla, jiný čas, jiný život...
374
00:21:03,885 --> 00:21:06,646
Tato moc tě ale zároveň
od ostatních izoluje.
375
00:21:06,647 --> 00:21:08,795
Pokud jsi na to připraven...
376
00:21:10,238 --> 00:21:12,676
Unie Ragnaröku.
377
00:21:12,677 --> 00:21:16,251
Legenda znovu ožije!
378
00:21:18,846 --> 00:21:19,924
Dobře.
379
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Příjmám tvou nabídku!
380
00:21:27,845 --> 00:21:32,493
Řekni mi, jak má žít Brit,
který Britanii nenávidí?
381
00:21:32,939 --> 00:21:34,770
Pán je moralista, co?
382
00:21:35,975 --> 00:21:36,904
Co se děje?
383
00:21:36,905 --> 00:21:38,059
Nebudete střílet?
384
00:21:38,060 --> 00:21:39,631
Stojí proti vám jen student.
385
00:21:40,361 --> 00:21:42,291
Nebo už jste to pochopili?
386
00:21:42,292 --> 00:21:46,112
Že střílet může jen ten, kdo
je připraven být zastřelen?
387
00:21:48,639 --> 00:21:49,654
Cože?
388
00:21:49,946 --> 00:21:53,389
Já, Lellouche, vám přikazuji, ...
389
00:21:54,364 --> 00:21:55,121
... zemřete!
390
00:22:02,903 --> 00:22:04,455
Jak přikazujete, Výsosti!
391
00:22:16,849 --> 00:22:20,670
Do tohoto dne jsem si
pořád jen něco nalhával.
392
00:22:21,440 --> 00:22:22,813
Můj život byla jen lež.
393
00:22:24,943 --> 00:22:26,336
Moje jméno, další lež.
394
00:22:26,569 --> 00:22:27,823
Moje minulost, jen další lež.
395
00:22:28,400 --> 00:22:29,574
Lži, všechno.
396
00:22:30,927 --> 00:22:33,435
Byl jsem znechucen
zkažeností tohoto světa, ...
397
00:22:34,057 --> 00:22:37,114
... ale přitom jsem pořád
lpěl na svých lžích.
398
00:22:38,805 --> 00:22:40,278
Ale teď jsem získal ...
399
00:22:40,974 --> 00:22:41,910
... moc!
400
00:22:43,541 --> 00:22:44,536
Proto...