1 00:00:02,054 --> 00:00:07,218 KÓD GEASS Rebel Lellouche 2 00:00:32,553 --> 00:00:34,972 10. srpna roku 2010 ... 3 00:00:35,387 --> 00:00:39,107 ... vyhlásilo Impérium Nová Británie válku Japonsku. 4 00:00:41,364 --> 00:00:46,763 Malý, navíc neutrální ostrovní stát neměl sílu vzdorovat hordám novobritské supervelmoci. 5 00:00:47,070 --> 00:00:52,866 Bez surovin a odříznut od zbytku světa, rozhodl se japonský národ pro zoufalý odpor. 6 00:00:55,854 --> 00:01:00,621 Během bitev ve vnitrození novobritská armáda poprvé nasadila svoji nejmodernější zbraň.... 7 00:01:00,622 --> 00:01:03,654 Obrněné humanoidní jednotky Nightmare. 8 00:01:03,925 --> 00:01:06,327 Jejich bojeschopnost byla nepředstavitelná. 9 00:01:06,328 --> 00:01:11,833 Divize Nightmare zasadily japonské obraně smrtící úder. 10 00:01:14,010 --> 00:01:16,556 Japonský stát byl následně včleněn do impéria ... 11 00:01:17,007 --> 00:01:21,756 ... a přišel o veškerou svoji svobodu, práva a také o své jméno. 12 00:01:22,586 --> 00:01:24,283 Oblast 11... 13 00:01:24,482 --> 00:01:29,119 Poválečné Japonsko nadále symbolizovalo pouhé číslo. 14 00:01:33,347 --> 00:01:34,773 Já... 15 00:01:34,990 --> 00:01:36,217 Suzaku... 16 00:01:36,488 --> 00:01:37,463 Já... 17 00:01:38,420 --> 00:01:41,309 Za tohle donutím Británii trpět! 18 00:03:23,124 --> 00:03:25,508 DÍL PRVNÍ Zrození temného boha 19 00:03:25,966 --> 00:03:31,739 Rok 2017 Sedm let po válce 20 00:03:31,879 --> 00:03:36,363 Tokio - Novobritská čtvrť 21 00:03:37,787 --> 00:03:39,032 Tady Alfa 3. 22 00:03:39,377 --> 00:03:42,609 Cíl opustil zónu 12 a nyní se nachází v zóně 14. 23 00:03:42,610 --> 00:03:44,321 Jeho rychlost je zhruba 80 km/h. 24 00:03:44,609 --> 00:03:46,369 Ústředí všem jednotkám. 25 00:03:46,370 --> 00:03:48,788 Vyhlašte Kód tři pro druhé až páté podlaží. 26 00:03:49,355 --> 00:03:51,515 Jednotko 288, ... 27 00:03:51,516 --> 00:03:53,195 ... zajistěte cíl. 28 00:03:53,196 --> 00:03:56,029 A teď záběry ze včerejšího teroristického útoku v Ósace. 29 00:03:57,024 --> 00:04:02,214 Zahynulo při něm, kromě jiných, i osm občanů Británie. 30 00:04:03,482 --> 00:04:05,249 Váš čas vypršel. 31 00:04:05,552 --> 00:04:08,747 Odteď máte na každý tah jen dvacet vteřin. 32 00:04:08,748 --> 00:04:10,467 Přesně tak. 33 00:04:14,551 --> 00:04:16,795 Že by tady už byl náhradník? 34 00:04:17,814 --> 00:04:19,815 Díkybohu. 35 00:04:20,786 --> 00:04:22,442 Nebudeš mít ve škole problémy? 36 00:04:22,888 --> 00:04:25,547 Copak to? Student? 37 00:04:26,736 --> 00:04:28,457 Copak to? Šlechtic...? 38 00:04:29,591 --> 00:04:32,471 Vy mladí se máte jako v bavlnce. 39 00:04:32,749 --> 00:04:34,879 Spousta volného času a nic na práci. 40 00:04:34,998 --> 00:04:35,953 Jak se jmenuješ? 41 00:04:35,954 --> 00:04:38,455 Lellouche Lamperge. 42 00:04:38,456 --> 00:04:39,490 A jéje. 43 00:04:39,491 --> 00:04:42,574 Tohle nedokážeš vyhrát ani ty. 44 00:04:42,575 --> 00:04:43,689 Livale. 45 00:04:43,690 --> 00:04:47,515 Kdy musíme odjet, abychom stihli další hodinu? 46 00:04:47,516 --> 00:04:49,879 Nevím, tak za dvacet minut, jestli si pohnem'. 47 00:04:49,880 --> 00:04:52,422 Víš, nerad bych se cestou zpět hnal. 48 00:04:52,423 --> 00:04:53,169 Co? 49 00:04:54,008 --> 00:04:55,563 Vyrazíme za devět minut. 50 00:04:55,564 --> 00:04:57,419 Ohledně té školy... 51 00:04:57,420 --> 00:04:58,414 Rozumím. 52 00:04:58,415 --> 00:04:59,782 Zařídím to. 53 00:04:59,783 --> 00:05:01,088 Devět minut? 54 00:05:01,089 --> 00:05:03,638 Máš dvacet vteřin na tah. 55 00:05:04,260 --> 00:05:06,157 To postačí. 56 00:05:06,158 --> 00:05:07,369 Králem? 57 00:05:10,768 --> 00:05:12,198 Kde je Lellouche? 58 00:05:12,199 --> 00:05:14,001 Odjel někam s Livalem. 59 00:05:14,002 --> 00:05:15,649 Další zápas? 60 00:05:15,650 --> 00:05:18,821 - Zajímalo by mě... - Vůbec se nechovaj' jako členové studentský rady. 61 00:05:18,822 --> 00:05:20,718 Hrajou totiž o peníze, víš?! 62 00:05:20,719 --> 00:05:24,200 Lulu je sice chytrej, ale moh' by svoje nadání využívat líp. 63 00:05:24,201 --> 00:05:27,507 Kdyby se radši víc učil. Měl by lepší známky a vůbec... 64 00:05:27,857 --> 00:05:32,443 Náš Lulu a seriózní studentík? To by bylo sladký. 65 00:05:33,221 --> 00:05:34,426 Ale no tak... 66 00:05:35,857 --> 00:05:36,876 K čertu. 67 00:05:36,877 --> 00:05:43,132 I když se Tamaki nedržel Naotova plánu, podařilo se nám zdrhnout, ale... 68 00:05:44,698 --> 00:05:46,720 Šlechta jsou prostě klasa. 69 00:05:46,721 --> 00:05:49,365 Vědí, co je to čest, takže vždycky zaplatí! 70 00:05:49,366 --> 00:05:52,087 Navíc, 8 minut a 32 sekund je novej rekord! 71 00:05:52,353 --> 00:05:54,821 Jemu už ale taky moc času nezbývalo. 72 00:05:54,996 --> 00:05:59,709 Šlechta se opírá o svá výsadní práva, ale ve skutečnosti jsou stejní jako my. 73 00:05:59,895 --> 00:06:01,912 Takže bys radši hrál proti nějakýmu z Jedenáctejch? 74 00:06:01,913 --> 00:06:03,711 Ti jsou rozhodně jiný než my.... 75 00:06:04,953 --> 00:06:07,739 Otřesné, zatahují do toho nevinné lidi... 76 00:06:07,740 --> 00:06:09,033 Z těch Jedenáctých jde strach. 77 00:06:09,034 --> 00:06:10,725 Omlouváme se za přerušení. 78 00:06:10,726 --> 00:06:15,375 Nyní promluví Jeho výsost princ Clovis, třetí princ Impéria Nové Británie. 79 00:06:16,828 --> 00:06:19,340 Slyš, britský lide, ... 80 00:06:19,651 --> 00:06:24,431 ... a samozřejmě i vy Jedenáctí, kteří sloužíte našemu velkolepému impériu. 81 00:06:24,615 --> 00:06:26,909 Nejsme Jedenáctí, jsme Japonci! 82 00:06:26,910 --> 00:06:28,308 Určitě chápete, ... 83 00:06:28,309 --> 00:06:31,728 ... jak moc mi toto zvěrstvo rve srdce! 84 00:06:31,729 --> 00:06:34,682 Mísí se ve mně smutek a nenávist. 85 00:06:34,683 --> 00:06:40,085 Ale já, protektor Oblasti 11, se neskloním před činy nějakých teroristů! 86 00:06:40,086 --> 00:06:43,330 Spravedlnost je na naší straně. 87 00:06:43,331 --> 00:06:46,549 My se totiž bijeme za lepší zítřky a celosvětový mír! 88 00:06:46,658 --> 00:06:48,429 Proto, ... 89 00:06:48,671 --> 00:06:54,203 ... uctěme památku těch osmi, kteří položili svůj život za spravedlnost. 90 00:06:54,277 --> 00:06:55,730 Prosím o minutu ticha. 91 00:06:55,949 --> 00:06:57,342 Kašleš na to? 92 00:06:57,343 --> 00:06:58,829 A co ty, Livale? 93 00:06:59,087 --> 00:07:00,580 Je to trapný. 94 00:07:00,779 --> 00:07:02,311 Přesně tak. 95 00:07:02,450 --> 00:07:06,092 Sebevětší pláč těm mrtvým život stejně nevrátí. 96 00:07:06,093 --> 00:07:07,958 To bylo hnusný. 97 00:07:08,077 --> 00:07:12,217 Koneckonců, je to jen forma sebeuspokojení. 98 00:07:12,436 --> 00:07:15,296 Můžeš se snažit sebevíc, ale svět stejně nezměníš. 99 00:07:16,251 --> 00:07:18,201 Nádherný proslov, Vaše Excelence. 100 00:07:18,202 --> 00:07:21,783 Nikdy bych neřekla, že jste se ještě před chvilkou bavil na večírku. 101 00:07:21,784 --> 00:07:27,251 Protektor je tváří vlády, tudíž musí být na takovéto věci připraven. 102 00:07:27,252 --> 00:07:29,649 Jste tak sebevědomý. 103 00:07:29,650 --> 00:07:32,078 Je to má povinnost. 104 00:07:32,079 --> 00:07:34,411 Kdybych tak nepůsobil, média by si mě vychutnala. 105 00:07:34,412 --> 00:07:35,722 Ale princi, ... 106 00:07:35,723 --> 00:07:39,950 ... my se jen snažíme vás co nejvíce podpořit v úloze panovníka. 107 00:07:40,129 --> 00:07:42,231 Podlízají, kde můžou, krysy jedny... 108 00:07:42,589 --> 00:07:43,435 Vaše Excelence! 109 00:07:43,921 --> 00:07:44,869 Armáda? 110 00:07:44,870 --> 00:07:46,642 Jaká neurvalost. Co se děje? 111 00:07:46,643 --> 00:07:48,990 Prosím, odpusťte! Ale... 112 00:07:48,991 --> 00:07:51,734 Další patolízal? Proboha... 113 00:07:51,735 --> 00:07:52,926 Hlupáku! 114 00:07:53,437 --> 00:07:57,271 P-policie si myslí, že šlo jen o obyčejné lékařské vybavení. 115 00:07:57,272 --> 00:07:58,432 Pokud zmobilizujeme celou armádu... 116 00:07:58,433 --> 00:07:59,806 Informujte všechny jednotky. 117 00:07:59,807 --> 00:08:00,980 Připravte Nightmary! 118 00:08:01,989 --> 00:08:04,436 Poplach prvního stupně. Poplach prvního stupně. 119 00:08:04,437 --> 00:08:07,718 Čtvrtá, pátá a sedmá jednotka, připravit k akci. 120 00:08:07,718 --> 00:08:13,110 Jednotky osm a devět budou v záloze. Všichni na svá místa. 121 00:08:16,498 --> 00:08:17,931 Ten tvůj první tah... 122 00:08:17,932 --> 00:08:18,647 Co s ním? 123 00:08:18,886 --> 00:08:20,972 Proč jsi táhnul nejdřív králem? 124 00:08:21,099 --> 00:08:24,331 Král musí být v čele, jinak by se jeho vojsko rozuteklo. 125 00:08:24,934 --> 00:08:25,964 Ty... 126 00:08:25,964 --> 00:08:26,818 Co? 127 00:08:27,145 --> 00:08:29,766 Lellouchi, chceš dělat nějakýho ředitele nebo tak něco, že? 128 00:08:29,767 --> 00:08:30,943 Ani náhodou. 129 00:08:30,944 --> 00:08:32,486 Tyhle sny člověka jen ničí. 130 00:08:33,779 --> 00:08:35,869 Sakra! Co to je?! 131 00:08:36,033 --> 00:08:37,899 Vůbec se nedívá za sebe! 132 00:08:37,900 --> 00:08:39,609 Stůj! Tudy nemůžem'! 133 00:08:46,938 --> 00:08:49,612 Hele... nebyla to naše chyba, že ne? 134 00:08:49,613 --> 00:08:51,011 Samo, že ne. 135 00:08:51,322 --> 00:08:52,277 Hlášení základně. 136 00:08:52,278 --> 00:08:55,293 Cíl havaroval po vjezdu na stavbu. 137 00:08:55,294 --> 00:08:56,132 Čekejte. 138 00:08:56,133 --> 00:08:57,718 Případ přebírá armáda. 139 00:08:57,719 --> 00:08:58,775 Generál Battorey. 140 00:08:58,776 --> 00:08:59,677 Generál? 141 00:09:00,175 --> 00:09:03,253 Musíme to získat za každou cenu zpět. 142 00:09:03,471 --> 00:09:04,590 Je to... 143 00:09:06,055 --> 00:09:06,956 Co to je? 144 00:09:06,957 --> 00:09:10,470 Hej, Lellouchi, vypadá to, že máme něco se zapalováním. 145 00:09:11,621 --> 00:09:13,175 Není tohle...? 146 00:09:13,176 --> 00:09:14,388 Koukejte! Támhle! 147 00:09:14,389 --> 00:09:16,782 Ty vado. To je zlý... 148 00:09:16,783 --> 00:09:18,679 Co se stalo? Nehoda? 149 00:09:18,680 --> 00:09:19,767 Že by ožralej řidič? 150 00:09:19,768 --> 00:09:21,104 Šílenci. 151 00:09:21,105 --> 00:09:23,109 Někdo by jim měl pomoct. 152 00:09:23,110 --> 00:09:25,830 Tihle lidi... 153 00:09:26,935 --> 00:09:28,696 Počkej, kam...? 154 00:09:33,227 --> 00:09:35,478 A na scénu vstupuje statečný student. 155 00:09:35,479 --> 00:09:37,987 Nemůžete někdo aspoň zavolat policii? 156 00:09:37,988 --> 00:09:39,574 Jste v pořádku? 157 00:09:42,961 --> 00:09:48,210 To, co děláš, je sice správná věc, ale radši bys to měl nechal plavat. 158 00:09:48,211 --> 00:09:51,324 Kvůli tobě dojedem' do školy pozdě. 159 00:09:52,814 --> 00:09:54,686 Nagato... Nagato! 160 00:09:56,196 --> 00:09:57,673 Slyšíte mě? 161 00:09:58,501 --> 00:09:59,877 Mám to. 162 00:10:00,399 --> 00:10:01,214 Můj... 163 00:10:03,158 --> 00:10:03,896 Co to bylo? 164 00:10:06,367 --> 00:10:07,475 Je tam někdo? 165 00:10:11,644 --> 00:10:13,160 Zastavte! 166 00:10:14,441 --> 00:10:16,722 Tak tomuhle se říká průser. 167 00:10:18,259 --> 00:10:20,387 Proč není žebřík i uvnitř? 168 00:10:20,715 --> 00:10:21,827 Toto je varování. 169 00:10:22,686 --> 00:10:25,408 Máte právo na obhájce! 170 00:10:25,649 --> 00:10:26,878 Vzdejte se! 171 00:10:29,231 --> 00:10:31,386 Další salva už nemine! 172 00:10:31,387 --> 00:10:32,464 Dokonce i armáda. 173 00:10:32,465 --> 00:10:33,197 Co budem' dělat? 174 00:10:33,198 --> 00:10:35,150 Od toho jsem tady já, ne? 175 00:10:37,709 --> 00:10:39,158 Není moudrý lízt ven. 176 00:10:39,316 --> 00:10:40,840 Tohle nevypadá moc dobře... 177 00:10:41,070 --> 00:10:41,774 Měl bych zavolat... 178 00:10:44,966 --> 00:10:46,866 Když projedem' Ghettem, dostanem' se na dálnici. 179 00:10:47,005 --> 00:10:49,236 Karen, použijeme to už teď! 180 00:10:49,361 --> 00:10:50,914 To by byla sebevražda! 181 00:10:51,006 --> 00:10:52,892 Máš pravdu... 182 00:10:53,962 --> 00:10:55,206 Ta holka... 183 00:10:56,607 --> 00:10:58,389 Lellouchi, kde jseš? 184 00:10:58,470 --> 00:10:59,930 Musíme do školy! 185 00:11:00,420 --> 00:11:02,594 Cíl vyjíždí z obytné zóny a míří do Ghetta.. 186 00:11:02,595 --> 00:11:03,654 Dobře. Dostaňte je. 187 00:11:03,655 --> 00:11:04,319 Ano, pane. 188 00:11:07,726 --> 00:11:08,631 Smash Hawk? 189 00:11:11,305 --> 00:11:12,224 Nightmare! 190 00:11:16,020 --> 00:11:16,904 Sakra! 191 00:11:16,905 --> 00:11:18,295 Tohle jsou opravdoví teroristi! 192 00:11:18,296 --> 00:11:21,214 Sami dobře víte, jak je tahle hračka nebezpečná. 193 00:11:25,038 --> 00:11:28,015 Stáhněte se. Postarám se o to. 194 00:11:29,783 --> 00:11:32,074 Nevím kde jste to sebrali, ale... 195 00:11:32,075 --> 00:11:36,451 Standardní Glasgow nemá proti Sutherlandu šanci! 196 00:11:37,264 --> 00:11:41,674 Stejně tak nemá šanci Jedenáctý póvl, který nedokáže pochopit vlídnost Jeho Milosti. 197 00:11:43,491 --> 00:11:45,202 Karen. Změna plánu! 198 00:11:45,203 --> 00:11:46,481 Nezařvem' tu přeci oba. 199 00:11:46,482 --> 00:11:47,203 Já jedu, ty uteč! 200 00:11:47,204 --> 00:11:47,849 Ale! 201 00:11:54,875 --> 00:11:56,168 To je ale prosťáček. 202 00:11:58,162 --> 00:11:59,043 Co to? 203 00:11:59,756 --> 00:12:01,121 Patříš do šrotu! 204 00:12:05,553 --> 00:12:08,948 To vůbec nebylo zlé, ale... 205 00:12:10,574 --> 00:12:12,329 Nemám signál. 206 00:12:12,820 --> 00:12:17,732 Jedeme po staré dálnici. 207 00:12:17,733 --> 00:12:20,890 Není bezpečné lézt ven, ani nevím, kde přesně jsem. 208 00:12:20,891 --> 00:12:21,978 Ale... 209 00:12:21,979 --> 00:12:22,785 Fajn. 210 00:12:22,786 --> 00:12:23,592 Už vím. 211 00:12:23,908 --> 00:12:25,241 Řešení je prosté. 212 00:12:25,242 --> 00:12:29,051 Na vojáky se spolehnout nemůžu, ale co takhle použít vysílačku těch teroristů... 213 00:12:29,231 --> 00:12:31,050 Úplně jsem zapomněl... 214 00:12:32,181 --> 00:12:35,016 To je ale kámoš, takhle mě tady nechat! 215 00:12:36,981 --> 00:12:37,852 Jak jste se to dozvěděl? 216 00:12:37,853 --> 00:12:39,508 Takže jsem uhodl. 217 00:12:39,509 --> 00:12:40,715 Vy... 218 00:12:40,716 --> 00:12:42,764 Uklidněte se. 219 00:12:42,765 --> 00:12:47,541 Ti teroristé ukradli něco, co jste vy a princ Clovis ukrývali. 220 00:12:47,542 --> 00:12:51,942 Bylo by snadné získat to zpět, ale vy chcete vědět, kdo za tím vším stojí. 221 00:12:51,943 --> 00:12:54,529 A tihle teroristé vás k němu dovedou. 222 00:12:54,530 --> 00:12:57,655 Blahopřeji! Je to přesně tak, jak jste myslela! 223 00:12:58,126 --> 00:13:00,382 Jen jsem říkala, že mi na tom něco nesedí... 224 00:13:00,383 --> 00:13:01,518 Dost už! 225 00:13:01,519 --> 00:13:03,673 Co chcete za to, že budete mlčet? 226 00:13:03,674 --> 00:13:04,679 Víte... 227 00:13:04,680 --> 00:13:06,571 Chceme se zúčastnit vašeho lovu. 228 00:13:06,572 --> 00:13:07,657 Zúčastnit? 229 00:13:07,658 --> 00:13:09,521 Ano. Potřebujeme data. 230 00:13:09,756 --> 00:13:13,208 A co je ta ukradená věc vlastně zač? 231 00:13:14,411 --> 00:13:18,318 Chemická zbraň. Přesněji řečeno, bojový plyn. 232 00:13:18,319 --> 00:13:20,013 Překlad skupina WHISPER 233 00:13:20,014 --> 00:13:21,570 www.WHISPER.wz.cz 234 00:13:23,594 --> 00:13:26,560 Teroristé vjeli do starého metra. 235 00:13:26,561 --> 00:13:30,293 Vaším úkolem je najít zbraň, kterou ukradli. 236 00:13:30,294 --> 00:13:34,346 Prohledejte celé Ghetto a všechny trasy starého metra. 237 00:13:34,682 --> 00:13:36,670 Pokud něco objevíte, okamžitě to ohlaste. 238 00:13:36,671 --> 00:13:39,770 Výsadek provede zásahová jednotka naší imperiální pěchoty. 239 00:13:40,135 --> 00:13:44,479 Teď už jste sice počestní britští občané, ale patřívali jste mezi ty všivé Jedenácté. 240 00:13:44,766 --> 00:13:46,907 A pokud chcete, aby to tak zůstalo, ... 241 00:13:47,049 --> 00:13:49,650 ... tak tu verbež najdete! 242 00:13:49,651 --> 00:13:51,122 Najděte je! 243 00:13:51,123 --> 00:13:54,406 Přišel čas prokázat vaši loajalitu Británii! 244 00:13:54,407 --> 00:13:55,771 Ano, Milorde! 245 00:14:02,918 --> 00:14:04,442 Nabourali jsme? Nebo... 246 00:14:09,452 --> 00:14:11,162 Je to v háji... 247 00:14:12,962 --> 00:14:15,798 Tohle je asi konec. Bůh nám pomoz. 248 00:14:25,398 --> 00:14:27,525 Čtyřistačtverka našla cíl! 249 00:14:27,526 --> 00:14:29,029 Dobře, připravte se. 250 00:14:32,989 --> 00:14:35,260 Kdybych tudy vylezl... 251 00:14:39,035 --> 00:14:40,142 Britský voják? 252 00:14:40,770 --> 00:14:42,394 Ty už vraždit nebudeš! 253 00:14:42,494 --> 00:14:43,543 Počkejte, já... 254 00:14:43,544 --> 00:14:44,876 Bojový plyn? 255 00:14:45,436 --> 00:14:46,657 Nedělej, že o ničem nevíš! 256 00:14:46,744 --> 00:14:47,721 Něco ti řeknu! 257 00:14:49,211 --> 00:14:53,235 Nebyla to náhodou Británie, kdo ten plyn vyrobil? 258 00:14:53,584 --> 00:14:54,519 Ty... 259 00:14:54,968 --> 00:14:55,974 Přestat vraždit, říkáš? 260 00:14:56,979 --> 00:14:59,422 To bys ses v prvé řadě musel zbavit Británie! 261 00:14:59,603 --> 00:15:00,499 Lellouchi? 262 00:15:01,533 --> 00:15:02,482 To jsem já. 263 00:15:02,761 --> 00:15:03,636 Suzaku. 264 00:15:07,638 --> 00:15:10,996 Takže ty teď sloužíš v britské armádě? 265 00:15:10,997 --> 00:15:12,830 Neříkej mi, že jsi... 266 00:15:12,831 --> 00:15:13,800 Co to plácáš? 267 00:15:27,031 --> 00:15:29,668 Źádný... plyn? 268 00:15:36,188 --> 00:15:38,395 Promiň, zpanikařila jsem a... 269 00:15:38,396 --> 00:15:39,297 Klid. 270 00:15:39,298 --> 00:15:41,101 Tuhle linku můžem' bezpečně používat. 271 00:15:41,102 --> 00:15:42,780 Ale k věci, je to... 272 00:15:42,966 --> 00:15:43,682 Asi jo. 273 00:15:43,961 --> 00:15:45,889 Myslím si, je to bojovej plyn, přesně jak říkal informátor. 274 00:15:45,890 --> 00:15:46,884 Co Nagato? 275 00:15:47,165 --> 00:15:48,317 Nevím. 276 00:15:48,381 --> 00:15:49,782 Myslím si, že je někde v tunelech, ale... 277 00:15:54,500 --> 00:15:56,029 Řekni mi, Suzaku... 278 00:15:56,030 --> 00:15:57,791 Je snad tohle bojový plyn? 279 00:15:57,934 --> 00:16:00,197 Ale, nám řekli, že... 280 00:16:02,945 --> 00:16:04,019 Špína jedna. 281 00:16:05,222 --> 00:16:08,167 Nikdo nemá povolení se jí dotýkat, dokonce ani ti nejvýše postavení. 282 00:16:08,225 --> 00:16:10,674 Ale nám bylo řečeno, že jde o bojový plyn! 283 00:16:10,675 --> 00:16:12,212 Nemáš právo klást otázky. 284 00:16:13,206 --> 00:16:14,097 Tohle nevypadá dobře. 285 00:16:14,670 --> 00:16:15,829 Takže je to zbraň. 286 00:16:16,390 --> 00:16:20,342 Zbraň, která dělá Suzakovým velitelům starosti. 287 00:16:20,343 --> 00:16:21,139 Kdyby utekla... 288 00:16:21,791 --> 00:16:24,390 Ale dám ti ještě šanci to napravit. 289 00:16:24,391 --> 00:16:25,728 Můj další rozkaz zní... 290 00:16:26,142 --> 00:16:29,228 Poprav toho teroristu, vojáku. 291 00:16:30,112 --> 00:16:31,580 Ale on není terorista! 292 00:16:31,581 --> 00:16:33,911 Jde jen o civilistu, který se k tomu připletl. 293 00:16:33,912 --> 00:16:35,279 Jak se opovažuješ? 294 00:16:35,801 --> 00:16:37,318 Je to rozkaz! 295 00:16:37,319 --> 00:16:39,930 Nepřísahal jsi snad věrnost Británii? 296 00:16:39,931 --> 00:16:40,826 To je pravda... 297 00:16:41,853 --> 00:16:43,424 Ale... to nemohu. 298 00:16:43,925 --> 00:16:45,066 Co? 299 00:16:45,067 --> 00:16:46,246 Neudělám to. 300 00:16:47,149 --> 00:16:50,601 Nemohu zastřelit civilistu. 301 00:16:50,660 --> 00:16:52,189 Pak tedy zemřeš. 302 00:16:53,131 --> 00:16:53,906 Suzaku! 303 00:16:55,812 --> 00:16:59,378 Vypadáš na britského studenta. Škoda. 304 00:17:00,254 --> 00:17:02,860 Zajistěte tu ženu a pak ho zabijte. 305 00:17:03,099 --> 00:17:04,675 Ano, pane. 306 00:17:05,148 --> 00:17:08,348 Britští parchanti... 307 00:17:10,721 --> 00:17:13,041 Ať žije Japonsko! 308 00:17:17,601 --> 00:17:19,173 Unikli? 309 00:17:19,174 --> 00:17:20,905 Zásahové jednotce?! 310 00:17:20,906 --> 00:17:22,119 Promiňte, pane. 311 00:17:22,120 --> 00:17:24,666 Použili trhaviny a došlo k závalu... 312 00:17:24,667 --> 00:17:27,193 Předpokládal jsem, že jste byli plně informováni! 313 00:17:27,194 --> 00:17:29,407 Prohledáme oblast znovu. 314 00:17:29,919 --> 00:17:32,431 Zahájíme další fázi plánu. 315 00:17:32,602 --> 00:17:33,777 Ale, Vaše veličenstvo...! 316 00:17:33,778 --> 00:17:37,359 Pokud by se cokoli dostalo na veřejnost, musel bych abdikovat. 317 00:17:37,360 --> 00:17:40,821 Řekneme, že šlo o preventivní úder. 318 00:17:40,822 --> 00:17:43,624 Já, Clovis, třetí princ impéria, vám to přikazuji. 319 00:17:44,091 --> 00:17:46,827 Srovnejte ghetto v Šindžuku se zemí! 320 00:17:57,993 --> 00:17:59,522 Proč na nás Britové... 321 00:17:59,523 --> 00:18:00,632 Pojď už! 322 00:18:03,421 --> 00:18:04,063 Dobře. 323 00:18:04,064 --> 00:18:05,082 Pokračujte. 324 00:18:06,223 --> 00:18:09,858 Takový póvl není hoden být součástí Británie. 325 00:18:09,859 --> 00:18:11,539 Vybijte je. Do jednoho. 326 00:18:12,704 --> 00:18:13,747 S potěšením. 327 00:18:14,071 --> 00:18:17,715 Sire Jeremiáši, generál Battorey vám předává velení. 328 00:18:17,716 --> 00:18:19,347 Copak tu není někdo jiný? 329 00:18:19,650 --> 00:18:21,035 Tohle se neděje každý den. 330 00:18:21,036 --> 00:18:22,461 Chci si to trochu užít! 331 00:18:33,087 --> 00:18:34,984 Co jsi sakra zač? 332 00:18:36,445 --> 00:18:38,933 Všechno tohle... je tvoje vina! 333 00:18:39,361 --> 00:18:40,263 Tvoje! 334 00:18:40,990 --> 00:18:42,566 A Británie... 335 00:18:43,346 --> 00:18:45,167 Zabili Suzaka... 336 00:18:47,514 --> 00:18:48,915 Není tu? 337 00:18:48,916 --> 00:18:50,985 Vypadá to, že ho poslali do boje. 338 00:18:51,176 --> 00:18:53,198 A to jsme si s sebou vzali Lancelota. 339 00:18:53,357 --> 00:18:54,280 Co budeme dělat? 340 00:18:54,965 --> 00:18:58,212 Dokud nemáme pilota, jsme bezmocní. 341 00:18:59,407 --> 00:19:01,461 Počkáš tady, rozumíš? 342 00:19:05,266 --> 00:19:06,007 Jak to vypadá? 343 00:19:06,008 --> 00:19:07,646 Jsou tady jen Jedenáctí. 344 00:19:09,959 --> 00:19:12,363 Ale musí tady někde být východ, ne? 345 00:19:12,363 --> 00:19:13,009 Ano. 346 00:19:13,255 --> 00:19:15,255 Mapy jsou sice zastaralé, ale... 347 00:19:27,053 --> 00:19:29,289 Von mi to típnul! 348 00:19:32,516 --> 00:19:35,759 Tohle místo je pro smrt teroristy jak stvořené. 349 00:19:36,113 --> 00:19:37,412 Vy... 350 00:19:37,413 --> 00:19:39,879 Ale držel ses, na studenta. 351 00:19:40,063 --> 00:19:42,087 Tomu říkám britská nátura. 352 00:19:42,331 --> 00:19:45,651 Ale bohužel, tvoje budoucnost není nejrůžovější. 353 00:19:47,381 --> 00:19:48,589 Nezabíjejte ho! 354 00:19:56,729 --> 00:19:59,312 Raději bych ji dostal živou... 355 00:19:59,739 --> 00:20:01,603 Těm navrchu řekneme tohle... 356 00:20:01,760 --> 00:20:05,714 Naše elitní jednotka vypátrala a zničila teroristickou základnu. 357 00:20:05,902 --> 00:20:09,730 Bohužel, když jsme dorazili rukojmí již byla mrtvá. 358 00:20:10,360 --> 00:20:12,228 Co ty na to, studentíku? 359 00:20:12,762 --> 00:20:14,250 Co se to děje... 360 00:20:14,784 --> 00:20:16,216 Suzaku a... 361 00:20:16,217 --> 00:20:17,395 Tahle holka... 362 00:20:18,153 --> 00:20:20,708 Skončím taky tak? 363 00:20:21,466 --> 00:20:24,724 Aniž bych dokázal cokoli udělat... Jen tak... 364 00:20:25,755 --> 00:20:26,790 Nanaly! 365 00:20:29,781 --> 00:20:32,656 Nechceš takhle skončit, že ne? 366 00:20:33,482 --> 00:20:34,470 Co to? 367 00:20:35,006 --> 00:20:37,766 Vypadá to, že máš proč žít. 368 00:20:38,099 --> 00:20:40,367 To ta holka? To není možné... 369 00:20:41,223 --> 00:20:43,352 Když budeš mít sílu, dokážeš přežít. 370 00:20:44,322 --> 00:20:45,787 Nabízím ti dohodu. 371 00:20:46,265 --> 00:20:50,388 Na oplátku chci, abys mi splnil jedno přání. 372 00:20:51,404 --> 00:20:57,752 Pokud budeš s dohodou souhlasit, budeš dál žít jako člověk, i když odlišný od ostatních. 373 00:20:58,634 --> 00:21:03,163 Jiná pravidla, jiný čas, jiný život... 374 00:21:03,885 --> 00:21:06,646 Tato moc tě ale zároveň od ostatních izoluje. 375 00:21:06,647 --> 00:21:08,795 Pokud jsi na to připraven... 376 00:21:10,238 --> 00:21:12,676 Unie Ragnaröku. 377 00:21:12,677 --> 00:21:16,251 Legenda znovu ožije! 378 00:21:18,846 --> 00:21:19,924 Dobře. 379 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Příjmám tvou nabídku! 380 00:21:27,845 --> 00:21:32,493 Řekni mi, jak má žít Brit, který Britanii nenávidí? 381 00:21:32,939 --> 00:21:34,770 Pán je moralista, co? 382 00:21:35,975 --> 00:21:36,904 Co se děje? 383 00:21:36,905 --> 00:21:38,059 Nebudete střílet? 384 00:21:38,060 --> 00:21:39,631 Stojí proti vám jen student. 385 00:21:40,361 --> 00:21:42,291 Nebo už jste to pochopili? 386 00:21:42,292 --> 00:21:46,112 Že střílet může jen ten, kdo je připraven být zastřelen? 387 00:21:48,639 --> 00:21:49,654 Cože? 388 00:21:49,946 --> 00:21:53,389 Já, Lellouche, vám přikazuji, ... 389 00:21:54,364 --> 00:21:55,121 ... zemřete! 390 00:22:02,903 --> 00:22:04,455 Jak přikazujete, Výsosti! 391 00:22:16,849 --> 00:22:20,670 Do tohoto dne jsem si pořád jen něco nalhával. 392 00:22:21,440 --> 00:22:22,813 Můj život byla jen lež. 393 00:22:24,943 --> 00:22:26,336 Moje jméno, další lež. 394 00:22:26,569 --> 00:22:27,823 Moje minulost, jen další lež. 395 00:22:28,400 --> 00:22:29,574 Lži, všechno. 396 00:22:30,927 --> 00:22:33,435 Byl jsem znechucen zkažeností tohoto světa, ... 397 00:22:34,057 --> 00:22:37,114 ... ale přitom jsem pořád lpěl na svých lžích. 398 00:22:38,805 --> 00:22:40,278 Ale teď jsem získal ... 399 00:22:40,974 --> 00:22:41,910 ... moc! 400 00:22:43,541 --> 00:22:44,536 Proto...